Latest News



At last, a mountain has been climbed. Perhaps it was only a hill but never-the-less we have finally finished editing a further volume. A translation of an immense play:

No29: Lasting-life Palace-hall by Hung Sheng (1654-1704)

The edit of this amazing work has taken some time to complete but despite our limited resources, kids screaming and spare time only, my wife and I have managed to create a single PDF file that contains Bill's full translation, his original introduction and copious footnotes and some further mini-translations and poems that tie into the play's intro.

We note the various English titles used for other trasnslations of this particular play: Bill initially titled his translation "Abiding-life .." rather then "Lasting-life .." . However, we feel that his translation will only add to the choice and scope available and thus we leave the title as he saw fit to work.

We hope this work finds value in the outside world. Certainly, now that it is in presentable condition we would be grateful for any comments or advice on how to find a mainstream publisher for it. We would even welcome your thoughts on a qualified foreword for the Play, as entered into by one of Bill's peers perhaps?

This PDF file will shortly be made available for FREE to all kind donors. 

Next up? Christmas I say! So we will see in January what volume will be next for us to work. Also, I'm not sure about everyone else but I am still a fan of paper books - contrary to popular belief 'real' books are not about to dissapear from the planet. Therefore, I also intend to turn this latest work in to a Print-on-Demand edition (perhaps two volumes due to it's size) and I will provide an update again when it becomes available (and where).

Have a lovely Christmas.

Ieuan and Chin Ling 

As we work through the various discs and files my wife and I are continually amazed at what we come across. The reach of Bill's work was immense - not sure where/when/how he had the time to research and write it all down.

Anyway, as we have said before, if any researcher is interested in looking at what we have, or indeed anyone would like any particular topic to be located, then please do let us know.

Much of the work we have found requires charachter insertion but below are two works that might be of interest to some:

1. Bibliography of Chinese Metaphors

2. Little Sister Reed, A Heilungkiang folk-story - translated by William Dolby, date unknown

For both of these works the date of translation/compilation/research is unknown but I would suggest around 2000 - 2005. Please feel free to download them and use them freely.

Plenty more where they came from.

Unfortunately, we have  been making slow progress, far slower than we envisaged.

We had chosen last year, after rapidly transforming two of Bill's dictionairies (No27 Myths and and No28 Allusions) into Ebooks, that a play would be suitable addition to the offerings. In December 2015 we opted to work on the No29 translation of, 'Lasting-life Palace-hall by Hung Sheng (1654-1705)'.

Not soon after, we found more than a few issues which have impeded our progress considerably. We found that the necessary (latest) word files were missing, digitally lost forever, and we neither had the correct software or fonts to read the Chinese charachters in the rescued older files. We also found out that this particular volume contained many errors (style, spelling and grammar), included numerous question marks and self-queries, which leads us to beleive that this particular volume, despite being published, was still a work in progress.

However, our determination is that the 95% of the book that was complete is an extremely worthwhile publication in its own right and that through our own research and correction we can transform what we have into an excellent translation. We are therefore persevering but at the current rate it will be a few more months before we can present this as a finished product.

Thanks for your patience and understanding: we are working hard behind the scenes and ensuring that the kind donations are being put to good use.

We have checked previous translatiions in the 'Chinese Culture Series' and note that these are considered 'complete' and without the errors found in this particular volume. Therefore, the going should be easier.

We are also pleased to report on our excellent progress of donation of Bill's books to various libraries aroound the world. Over Christmas 2015 and until today we have, with the very kind assitance of Dr. Xiaohuan Zhao, Senior Lecturer in Chinese Literature at the University of Sydney, to donate near-whole sets to various libraries in China, Australia and Hong Kong. The current list of libraries who have received donations follow:

1. Cambridge, Faculty of Asian and Middle Eastern Studies
2. Edinburgh University, Main Library, East Asian Studies
3. Leeds University, Brotherton Library
4. University of Oxford, Bodleian China Centre and Korean Collections
5. Nanjing University School of Liberal Arts
6. Peking University, Overseas Sinologist Research and Learning Base
7. Royal Shakespeare Company
8. Institute of Theatrical Relics, Shanxi Normal University
9. Sun Yat-sen University, Chinese Hall
10. University of Sydney, Fisher Library
11. University of Washington, East Asian Library
12. Shanxi Normal University
13. SOAS, University of London

And we are still working on  Lingnan University Library in Hong Kong, the National Library Board, Singapore (Asian Collection), the Chinese University of Hong Kong and the University of Melbourne, Australia. It is though a lengthy task, not in physically sending the books, but in locating the correct people to talk to. Most of our query emails go unanswered, our letters vanish into the ether and the months are rapidly becoming years. However, with the fantastic assitance that we have so far received, we remain hopeful that the word will spread. And, as long as we have the print books to donate, we will persevere in our task of distributing them.

Of course, any persons with connections at universities or libraries who maybe interested in receiving a selection of Bill's publications then please do get in touch with us.

From us, please have a great Easter.

Ieuan Dolby and Wu Chin Ling

Over the last year we have received an amazing number of tributes to Bill, his career and friendship but this one, received only recently from a PHD student at Edinburgh University, hit the ‘nail on the head’ for drawing the perfect picture.


"My favourite anecdote comes from a conference I attended outside the UK, where I mentioned to a group of American scholars interested in the arcana of Yuan Dynasty theatre (not my field at all) that I knew someone dabbling in this field as well, who happened to be with us at Edinburgh, chap called William Dolby; there was jaw-slacking amazement, as they had assumed no such man existed. As he was never seen on conferences, and as his output spanned such a wide field, they had assumed it was a group of scholars colliding in publishing articles in obscure magazines under the pseudonym William Dolby."

        a PHD Student at Edinburgh University