Latest News

 

 

Whilst trawling through what amounts to over 95,000 files (admittedly some appear to be duplicates) I came across one titled 'adapthistheatre'. Now it took me some time to realise that this was indeed an edited and refurbished edition of Bill's well known 'A History of Chinese Drama.

Upon reading this file further and looking at when it was created, and indeed Bill's own notes on the matter, it transpires that this file is an edited and invigorated version dated 1997, twenty years after the original publication.

I seriously wonder if there is any demand for a reprint of this newer version? Any publisher out there who would like to republish it (?), noting that the original work of 1976 is still an enourmous authority on the subject.

I am pleased to say, after burn─źng the midnight oil, that we have managed to publish our first print publication. This is of course 'Lasting-life Palace-hall' by Hung Sheng (1654-1704) as translated, introduced and explained by William Dolby.

This wonderful play, also known as 'Palace of Eternal Life (Youth)' or 'Abiding-life Palace-hall' was written by Hung Sheng, commonly known as Hong Sheng. This particular translation is possibly Bill's largest work (No29 of his 'Chinese Culture Series') and so we have spilt the print version into two paperback volumes. The first volume contains Bill's original Introduction and Translation, and the second volume contains his numerous appendices and explanations.

The book has been published as 'print on demand' and is available to purchase through Amazon. Some common locations follow:

Volume One, Lasting-life Palace-hall, The Translated Play - at Amazon UK or USA

Volume Two, Lasting-life Palace-hall, Appendices and Endnotes - at Amazon UK or USA

We will also maintain a small stock for those who cannot access Amazon - so please do feel free to contact us to order a copy direct.

We hope you enjoy this amazing play.

The digital version is also available here as one single publicatíon.

 

 

 

At last, a mountain has been climbed. Perhaps it was only a hill but never-the-less we have finally finished editing a further volume. A translation of an immense play:

No29: Lasting-life Palace-hall by Hung Sheng (1654-1704)

The edit of this amazing work has taken some time to complete but despite our limited resources, kids screaming and spare time only, my wife and I have managed to create a single PDF file that contains Bill's full translation, his original introduction and copious footnotes and some further mini-translations and poems that tie into the play's intro.

We note the various English titles used for other trasnslations of this particular play: Bill initially titled his translation "Abiding-life .." rather then "Lasting-life .." . However, we feel that his translation will only add to the choice and scope available and thus we leave the title as he saw fit to work.

We hope this work finds value in the outside world. Certainly, now that it is in presentable condition we would be grateful for any comments or advice on how to find a mainstream publisher for it. We would even welcome your thoughts on a qualified foreword for the Play, as entered into by one of Bill's peers perhaps?

This PDF file will shortly be made available for FREE to all kind donors. 

Next up? Christmas I say! So we will see in January what volume will be next for us to work. Also, I'm not sure about everyone else but I am still a fan of paper books - contrary to popular belief 'real' books are not about to dissapear from the planet. Therefore, I also intend to turn this latest work in to a Print-on-Demand edition (perhaps two volumes due to it's size) and I will provide an update again when it becomes available (and where).

Have a lovely Christmas.

Ieuan and Chin Ling 

As we work through the various discs and files my wife and I are continually amazed at what we come across. The reach of Bill's work was immense - not sure where/when/how he had the time to research and write it all down.

Anyway, as we have said before, if any researcher is interested in looking at what we have, or indeed anyone would like any particular topic to be located, then please do let us know.

Much of the work we have found requires charachter insertion but below are two works that might be of interest to some:

1. Bibliography of Chinese Metaphors

2. Little Sister Reed, A Heilungkiang folk-story - translated by William Dolby, date unknown

For both of these works the date of translation/compilation/research is unknown but I would suggest around 2000 - 2005. Please feel free to download them and use them freely.

Plenty more where they came from.